我在英语课上强干英语课代表污文

发布时间:2025-12-30 03:06:11 来源:原创内容

我在英语课上强干英语课代表污文

这事儿说起来有点不好意思,但确实是我英语学习的一个转折点。那会儿我刚上高一,英语成绩在班里属于中不溜秋,看见单词就头疼,更别提写作文了。我们的英语课代表叫林薇,是个扎着马尾辫的女生,笔记本永远干干净净,英语作文次次被当成范文贴在后面黑板报上。

有一次月考,我的英语作文又砸了,满篇红叉。老师拿着我的卷子,半开玩笑半认真地说:“你啊,得多向林薇学学,看看人家那文章是怎么组织的。”我脸上火辣辣的,偷偷瞟了一眼林薇的座位,她正低头看着书,侧脸安安静静的。我心里那股不服输的劲儿,还有一点点说不清道不明的羡慕,或者别的什么,一下子冒了出来。

那天放学后,我做了一个决定。我找到林薇,有点结巴地说:“那个……你的英语笔记和以前的作文,能借我看看吗?我想……‘强干’一下。”话一出口我就后悔了,这用词好像有点怪。林薇愣了一下,随即明白了我的意思,忍不住笑了:“你是想说‘深入研究’吧?‘强干’不是这么用的哦。”我的脸更红了,连忙点头。她倒是大方,从书包里拿出一个厚厚的活页本递给我:“拿去吧,不过要好好对待它们呀。”

那个周末,我哪儿也没去,就窝在家里,开始“强攻”林薇的笔记和作文。我用的就是最笨的办法——模仿。她的笔记条理清晰,重点都用不同颜色的笔标出来,旁边还有她自己总结的小口诀。我照着样子,重新整理我那乱糟糟的笔记本。她的作文,我更是逐字逐句地看。我发现,她用的词汇其实并不生僻,但组合起来就是特别顺溜,逻辑连接得像小桥流水,自然而然。

我这才明白,我以前写英语作文,纯粹是单词的堆砌,心里想的是中文,然后生硬地翻译过去,怪不得读起来别扭。林薇的作文里,有一种地道的“英语思维”在里头。我开始模仿这种思维,试着先用简单的英语在脑子里搭框架,而不是先想好中文再转换。这个过程挺痛苦的,像在重新学走路。

慢慢地,我发现自己对英语的感觉有点不一样了。看到一句话,会不自觉地分析它的结构;想到一个意思,会琢磨更地道的表达方式。这种“深度学习”带来的变化是潜移默化的。我不再那么害怕英语课了,甚至开始期待每周的随笔练习。

大概过了两个月,又一次作文讲评。老师拿起一篇作文,说这次有一篇进步特别大的,要念给大家听听。我低着头,心怦怦直跳。当老师念出第一句时,我悄悄松了口气,又有点莫名的激动——那是我的作文。老师夸赞文章结构清晰,用词准确,有了“英语的味道”。我偷偷看向林薇,她正好也转过头,对我眨了眨眼,嘴角带着笑。

后来,我把活页本还给她,里面夹了一张小纸条,写着“谢谢你的‘范文’,救了我的英语”。她在本子还回来的时候,在里面新夹了一页纸,上面用工整的字迹写着:“‘强干’精神可嘉,但下次记得用对词哦!继续加油。”后面还画了一个小小的笑脸。

这件事让我懂得,学习有时候就得有那么一股子“强攻”的劲头,但不是蛮干,而是找到好的榜样,潜入进去,仔仔细细地琢磨、模仿、消化。林薇那些优秀的“范文”,就像一张清晰的地图,让我这个在英语丛林里乱转的人,终于找到了方向。那份被我当初别扭地称为“污文”的宝贵资料,干净而明亮,照亮了我一段原本可能灰暗的学习旅程。

推荐文章