日韩日皮
日韩日皮
前阵子跟朋友聊天,聊到现在的时尚潮流,她突然蹦出个词儿,叫“日韩日皮”。我当时就愣了一下,这说法挺新鲜,但咂摸一下味儿,好像又有点懂她想说啥。
咱们这代人,谁没受过点日韩潮流的影响呢?九十年代末,日剧《东京爱情故事》里莉香的穿着,成了多少女孩模仿的对象;韩流更不用说,从贬.翱.罢.到现在的各种男女团,那股子精致又带点酷劲的打扮,简直风靡了整个亚洲。所谓“日韩日皮”,我琢磨着,大概说的就是外表、打扮、生活方式这些看得见的东西,学得挺快,模仿得也挺像,日系的小清新,韩系的街头风,都能在身上找到影子。但骨子里呢?骨子里可能还是咱们自己那套生活逻辑和脾气秉性。
就拿穿搭来说吧。东京原宿的夸张混搭,首尔弘大的紧身高街范儿,咱们的年轻人也能穿得有模有样,照片拍出来,滤镜一加,那股“味道”似乎就到位了。可仔细一看,脚下的鞋可能为了更舒适换了款,包包里装的可能是保温杯而不是冰美式。这倒不是什么坏事,反而挺有意思的。就像给一件熟悉的老家具,刷上了一层时髦的新漆,用起来还是顺手,但看着更亮眼了。这种“外皮”的学习和借鉴,本来就是文化交流里最自然、最先发生的一层。
再往深里想,这种“皮”的借鉴,其实挺反映咱们现在的心态。开放嘛,见得多,喜欢了就拿来试试。喜欢日式的收纳哲学,把家里收拾得清清爽爽;欣赏韩国的美妆技术,学着画出更精神的妆容。这些都是实实在在让生活变得更舒服、更美好的技巧。但内核的东西,比如逢年过节的家庭观念,朋友相处时的直来直去,还有对某些事情的集体记忆和情感,那是长在骨血里的,没那么容易变,也没必要全盘换掉。
有时候我会觉得,这就像吃一道融合菜。用了日式的摆盘,韩式的辣酱,但食材的根底和烹饪的火候,还是中餐的底子。吃起来有新鲜感,但最落胃的,还是那份熟悉的“锅气”。现在常说的“文化融合”,大概就是这么个过程,从最表层的“皮相”开始接触、模仿、消化,然后慢慢嚼,嚼出适合自己的味道,最终可能内化成自己的一部分新特质。
所以啊,“日韩日皮”这个说法,听起来有点调侃,但细想却是个挺生动的观察。它记录了我们这个时代的一种面貌:积极地看着外面,灵活地学着样子,但脚步迈得挺稳,根还深深地扎在自己土里。这层“皮”会不会慢慢长成自己的“肉”呢?谁也说不准,时间会给出答案。但至少现在,它是一面镜子,照出我们在全球化浪潮里,既好奇张望,又若有所思的生动表情。