日本语は勉强すればするほど
日本语は勉强すればするほど
不知道你有没有过这种感觉,就是学日语这事儿吧,刚开始那阵子,劲儿特别足。五十音图嘛,像背密码,几天也就啃下来了。接着学点简单的句子,“これはペンです”,心里头还挺美,觉得这门语言的大门,好像已经推开一条缝了。
可等你真往里走了几步,才发现里面不是一个小房间,而是一座望不到头的回廊。语法点一个套着一个,动词变形像在玩排列组合。这时候,那句“日本语は勉强すればするほど”,意思就是“日语越学越觉得……”,后面的滋味,可就复杂了。它不像“努力就有回报”那么干脆,反而有点像爬山,爬得越高,眼前横亘的山脉就越清晰,也越绵长。
就拿敬语来说吧。你刚搞明白“です”“ます”是礼貌体,觉得够用了。结果发现,还有“尊敬语”、“谦让语”、“丁宁语”这么几座大山等着。对上司、对客户、对长辈,说法全都不一样。同一个“做”字,能变出“なさる”、“いたす”、“する”好几种花样。这时候你就琢磨,日本人平时说话,脑子得转多快啊?这种时候,真会有点“挫败感”冒出来,好像之前的用功,只是碰到了这门语言的表皮。
但你说怪不怪,恰恰是这种“挫败感”,有时候反而成了继续往下走的动力。因为你在“越学越觉得难”的同时,也会“越学越觉得妙”。
比如你读夏目漱石,看到“月がきれいですね”那句着名的含蓄表白,心里会“哦——”地一下,原来那种婉转的心思,是嵌在语言习惯里的。看日剧时,突然听懂了角色一句微妙的双关语,或者一个语气词背后没明说的情绪,那种瞬间的“贯通感”,简直像得了一份额外的奖励。你开始能分辨关西腔和标准语的语调差异,能听懂综艺节目里快速的调侃,这些小小的突破,就像在漫长的回廊里,时不时发现一扇有趣的窗,让你瞥见更远处的风景。
这个过程,与其说是掌握一门工具,不如说是在尝试理解另一种思维方式。日语里那种对场合、对人际关系的细致考量,都藏在词形和句尾的变化里。你学得越深,触碰到的就越不只是单词和语法,而是它背后的文化肌理。这种感觉很奇特,你一边觉得“怎么还有这么多要学的”,一边又忍不住被吸引着,想再往里探一探。
所以,这个标题的后半句,也许每个人填的词都不一样。有人觉得是“难”,有人觉得是“有趣”,有人觉得是“深不见底”。但不管是什么,它都指向一个停不下来的状态。就像泡一杯茶,第一泡有第一泡的香气,第叁泡、第五泡,滋味又不同了。日语学习大概也是这样,每个阶段有每个阶段的风景,也有每个阶段的瓶颈。重要的是,你还在继续“すれば”,还在这个“ほど”的循环里,往前走。
回头看看,那些曾经觉得天书一样的语法,现在好像也能顺下来了。当初死活记不住的拟声拟态词,不知什么时候也溜进了自己的表达里。这座语言的大山,你每向上一步,它确实显得更辽阔,但你站立的位置,也的确比原来更高了。这大概就是学习本身,最真实也最迷人的样子吧。