黑人大挪灞
黑人大挪灞
最近我老琢磨一个事儿,你说这网络世界,信息传得比风还快,一个词儿,一个说法,不知道打哪儿冒出来,一夜之间就能传遍大街小巷。就像前阵子,我在几个群里都瞅见有人提“黑人大挪灞”,猛一看,这词儿组合得挺怪,黑人?挪灞?这俩搁一块儿,是啥新说法,还是又出了啥咱不知道的梗?
我心里头好奇,就顺手去搜了搜。这一搜,发现有点意思。这个词儿,它好像不是从什么正规新闻或者正经讨论里出来的,更像是在一些犄角旮旯的帖子里,被人随口那么一说,然后传来传去,传变了样。有人说这指的是某种夸张的、带点戏谑意味的“搬运”行为,好比把老远的事儿、八竿子打不着的说法,硬是给“挪”到了眼前,还说得有鼻子有眼。这“挪灞”听着像“挪吧”的变音,透着股随性甚至蛮横的劲儿。
这就让我想起,咱们现在获取信息,很多时候就像在一条湍急的河里舀水。看上去满满一瓢,里头是清水还是泥沙,真得好好掂量掂量。有些说法,包装得新奇有趣,像这个“黑人大挪灞”,乍一听能勾起人的好奇心,但里头到底装的是什么,来源是哪儿,目的是啥,咱要是图个乐子一听而过也就罢了,可要是当了真,甚至跟着传,那可能就有点麻烦了。
网络信息传播有个特点,就是容易“失真”。一个词,一段话,每经过一个人的嘴,可能就添点油加点醋。今天可能是“挪吧”,明天就变成了“挪灞”,后天指不定又衍生出什么更离奇的说法。这过程里头,最初的语境和本意,早就被抛到九霄云外去了。我们接触到的,往往已经是被“加工”过好几道的信息碎片。
所以啊,遇到这类挺“扎眼”的新词儿,我觉得咱们不妨先让它在脑子里转个弯儿,别急着下结论,更别急着往外传。多问一句:这说法哪儿来的?有根据吗?为什么用这样的字眼组合?很多时候,刨根问底一下,那股子神秘劲儿或者煽动性,自己就散了。信息甄别这个能力,在当下显得特别重要,它就像给咱们的眼睛装了个滤网,能把那些浮夸的、没来由的泥沙给滤掉,留下点更实在的东西。
再往深里想想,这种生造词、快传播的现象背后,反映的或许是一种注意力争夺。用一个看起来陌生、甚至有些突兀的词,快速抓住你的眼球。目的呢,可能就是为了那一点点流量,或者是为了包裹某个特定的意图。咱们要是光被这新奇的外壳吸引,不去看看内核,不就正好着了道儿吗?保持一份冷静和审慎,不是说不参与、不娱乐,而是心里头得有个谱,知道边界在哪儿。
说到底,网络这片海,深着呢,也浑着呢。咱们每个人既是看海的,也可能在不知不觉间成了扬波的人。面对“黑人大挪灞”这类突然冒出来的浪花,看个新鲜可以,但别轻易跟着浪跑。站稳了,看清楚了,想想这浪是打哪儿来的,要往哪儿去。这或许才是咱们在信息浪潮里,最该守住的那块礁石。甭管它名头叫得多响,花样玩得多新,真的假不了,假的,它也真不了。