把英语课代表的处破了视频网站
把英语课代表的处破了视频网站
这事儿说来有点意思。咱们班的英语课代表,叫小陈,平时戴个黑框眼镜,笔记做得那叫一个工整,发音也总被老师夸“有伦敦味儿”。可谁能想到,就这么一个老师眼里的模范生,前几天居然把学校机房电脑里屏蔽视频网站的“处”给破了。
不是你们想的那种暴力破解啊。学校机房的过滤系统挺严,常见的娱乐网站、视频平台都上不去。那天下午自习,小陈大概是想找个英语演讲视频看看,结果发现常用的学习网站也被误伤了,一片404。他有点郁闷,盯着浏览器那个拦截页面发了好一会儿呆。
就在我们都打算放弃的时候,他忽然嘀咕了一句:“这拦截提示的英文语法,好像有点问题。”我们几个凑过去,他就指着屏幕上一行小字,是系统返回的英文错误说明。小陈推了推眼镜,“你看,这里用了被动语态,但逻辑主语模糊,按照规范,其实可以……”他话没说完,手指就在键盘上敲打起来。
他不是在写什么高深代码,就是在地址栏里,把那个错误提示里的一个关键词,换成了一个更地道的同义词组,然后回车。页面居然跳转了一下!虽然还是没进去,但变成了另一个提示。小陈眼睛亮了,像是发现了什么好玩的东西。
接下来的半小时,简直像在看一场“语法游击战”。小陈就用他那点英语老底儿,结合网页源代码里能瞅见的零星信息,尝试着组合各种查询语句。他说这叫“合理利用网络资源访问渠道”,其实就是用正确的“表达方式”去试探系统的“耳朵”。系统像是个固执但语法不好的门卫,小陈就用它听得懂的、更准确的“英文句子”跟它商量。
“这里不应该用‘产濒辞肠办’(阻止),用‘谤别蝉迟谤颈肠迟’(限制)更符合系统日志的表述习惯。”他一边试,一边给我们小声解释。我们几个围在旁边,感觉不像在破解,倒像在上一次生动的英语实践课。原来那些枯燥的语法点和词汇辨析,在这儿变成了一个个可以拧动的“螺丝”。
终于,在试了十几次后,页面刷新,那个熟悉的视频网站界面,居然缓缓加载了出来。机房里响起一阵压低了的惊呼。小陈自己都愣了一下,然后有点不好意思地笑了:“我就是想看看,用‘正确沟通’的方式,能不能绕开它的‘误解’。”
这事儿后来当然被老师知道了。出乎意料的是,老师没大发雷霆,而是把小陈叫去聊了聊。听说聊的不是处罚,而是网络安全意识和语言的实际应用。再后来,学校机房的过滤系统升级了,变得更智能,但同时也单独开放了一个更清晰的“学习资源申请”通道。
现在想想,小陈破的哪是什么网站啊。他更像是用自己那点英语知识,轻轻捅破了一层“信息壁垒”。那层壁垒,有时候不只是技术代码,可能就是一种僵化的设置,或者一种不顺畅的“对话”方式。他找到了那个生锈的“锁眼”,然后用对了“词汇”这把钥匙。
自打那以后,班上同学对“英语好”有了点新看法。它不光能考试,能读文献,说不定关键时刻,还能让你更顺畅地接触到你想找的学习资源。当然啊,前提是你得用对地方,心里得有个谱,知道边界在哪儿。小陈那次,多少有点运气,也是钻了个空子,但确实让我们看到,语言能力这东西,用活了,真能打开一些意想不到的窗口。
机房里的电脑还是那批老机器,嗡嗡作响。但偶尔有人需要查个海外公开课,或者找个纪录片片段时,会下意识地用更精准的英文关键词去搜索。这大概就是那件事留下的,一点小小的后遗症,或者说,是一种新的习惯。窗户打开了条缝,新鲜空气进来,大家也知道了,看向外面的时候,方式可以更聪明一点。