中国浓毛老太叠叠奥奥
中国浓毛老太叠叠奥奥
这事儿说来挺有意思。前阵子我回北方老家,在胡同口瞧见几位老太太聚在一块儿,手里都忙活着。走近一瞧,嗬,可不是在纳鞋底、唠家常,而是在一块儿研究怎么用智能手机。为首的那位,街坊都叫她“浓毛老太”,倒不是说她眉毛头发多浓密,是形容她性子那股子泼辣、执拗的劲儿,像老家土话里形容老树根,又韧又密,扎得深。
浓毛老太本姓王,今年七十有叁了。她面前摆着个旧平板,手指头在上面戳戳点点,嘴里还念念有词:“这个‘叠叠奥奥’……到底是啥意思嘛?”旁边围着的老姐妹也都伸着脖子看。原来,是她在城里上大学的孙女,给她发了个链接,标题里就有这串字母。老太太琢磨好几天了,问了几个人,有的说是英文缩写,有的说是网络新词,越说越糊涂。
我凑过去看了一眼,心里大概明白了。这恐怕是年轻人世界里,某个小圈子、某个话题的特定代号,可能源自某句口号、某部作品或者干脆就是随手打的。但对王老太来说,这串字母就像一堵墙,把她隔在了外头。她倒好,不服这个劲儿。
“我寻思着,”她抬起头,眼睛亮晶晶的,“不能总让这些‘字母墙’把咱们隔开不是?孙女喜欢的,我总得明白个大概齐。”于是,她开始了自己的“破译”工程。她让孙女把大致内容念给她听,自己用老派的法子,拿个本子记关键词。她发现,这“叠叠奥奥”连着的内容,讲的好像是年轻人怎么看待家庭关系,里头有抱怨,也有温情。
这下子,老太太来精神了。家庭关系?这她熟啊!她开始用自己的方式去“翻译”和“回应”。她不会打长篇大论,就发语音,一条一条的。用带着浓厚乡音的普通话,讲她年轻时怎么处理婆媳关系,讲她怎么在艰难日子里把几个孩子拉扯大,那些具体得不能再具体的细节:怎么省下半勺猪油给孩子拌饭,怎么在冬夜里给孩子掖被角。
你猜怎么着?她孙女把那几条语音分享了出去,竟然在她那个小圈子里引起了不小的反响。很多年轻人留言说,听“浓毛老太”讲这些,比看一堆抽象的道理真切多了。那串“叠叠奥奥”背后的情绪,好像被这些扎实的生活故事给接住了,落在了地上。王老太呢,她其实到最后也没完全搞懂“叠叠奥奥”的精确含义,但她通过自己的方式,越过了那串字母构成的“墙”,触到了墙那边的人情味儿。
这事儿让我琢磨了很久。我们常说“代沟”,觉得像条河,年轻人在这岸,老年人在那岸。可王老太的故事让我觉得,它有时更像一层窗户纸,或者,就像她名字里隐喻的那样,是一团看似浓密交缠的毛线。硬去拆解每一个字母的意思,可能越扯越乱。但如果你不执着于解开线头,而是拿起整团线,用它织出点实实在在的东西——一段回忆,一个故事,一份理解——那层隔阂,好像也就没那么厚实了。
后来,胡同口的老太太们,在王老太的带动下,搞起了个小小的“数字生活互助组”。她们互相教怎么视频通话,怎么查公交,怎么看天气预报。她们依然会碰到看不懂的网络用语,但心态变了,不再觉得那是专属年轻人的密码,反而当成一种新奇的、可以慢慢琢磨的“方言”。王老太常说:“管它啥‘必必哒不哒’的,咱就说说咱自己的‘叭叭哇哇’,话能通,心就差不多能通。”
瞧,这就是“浓毛老太”的智慧。她可能一辈子都没离开过这个小城,但她的理解和尝试,让她在精神上跨越了更远的距离。那串“叠叠奥奥”到底是什么,已经不重要了。重要的是,有人愿意从“墙”的那边,伸出手,用最朴素的话,唠最实在的嗑。这本身,就是一种强大的沟通力量。