在行读音
在行读音
最近和朋友聊天,说起个挺有意思的事儿。他提到一个词,念得挺笃定,我却听着有点别扭。回家一查,哎,还真念错了。不是他错,就是我错,总之我们俩总有一个“没文化”的。这种时候,心里头就有点讪讪的,好像露了怯。你说,这汉字的读音,怎么就这么让人拿不准呢?
这事儿让我琢磨起“在行读音”这个说法。什么叫“在行”?不是说你是专家,而是说你得在“行内”,得在那个语境里、那个圈子里。很多字词的念法,它书本上是一个样,生活里、行当里,可能就是另一个样了。比如那“确凿”,小时候老师敲着黑板教我们念“确凿(锄耻ò)”,可现在广播里、电视上,十个有九个念“确凿(锄á辞)”。你坚持念“锄耻ò”,别人可能觉得你迂腐;你跟着念“锄á辞”,心里又觉得对不住语文老师。这读音,它好像自个儿会走道儿,慢慢就变了。
再往深里想,这读音的“行”,还不光是语言学的行当。它更是生活的“行”、职业的“行”。你去菜市场,听老摊主把“荸荠”叫成“bí qí”,那是市井的行话,透着亲切。你在京剧后台,听到演员们字正腔圆地念着韵白,那是梨园行的规矩,承载着传统。搞IT的朋友说起“下载(zài)”,我们日常却更习惯说“下载(zǎi)”,这里头没有绝对的对错,只有使用场景的不同。你硬要在技术论坛里纠正大家的“zǎi”,估计会显得有点格格不入。你看,读音这事儿,它不光是声音,更是你进入某个圈子的“门票”,或者说,是一种默契的认同。
所以说啊,对待读音,或许咱们可以放轻松点儿。没必要时刻端着本字典,像个巡逻兵似的纠正所有人。语言说到底是活的,是用的。它的标准,除了白纸黑字的规范,还有那广大人群口耳相传的“习惯”。这个“习惯”,往往就是最强大的“在行”力量。它像一条河,河道可能会慢慢改变,但水总在流淌。我们呢,既是这河水的一部分,也在感受着它的流向。
当然,我这不是鼓吹大家都不求甚解,胡念一气。遇到吃不准的,查一查,问一问,是好事。这叫心里有根。但在不同的“行”里,咱们不妨也多听听、多看看。听听老辈人怎么念,看看行业内怎么用。这种“在行”的敏感,有时候比死记硬背一个读音更管用。它让你说的话,更对味儿,也更接地气。
下次再遇到读音上的尴尬,或许可以会心一笑。这不一定是知识的欠缺,倒可能是一次接触另一种“行话”、另一个世界的小小契机。从这一个字的读音岔出去,没准能听到一段故事,了解一点掌故,感受到语言背后那鲜活的生活脉搏。这么一想,是不是挺有趣的?